Comentariile membrilor:

 =  păgâna limbă engleză
Miruna Dima
[03.Aug.05 16:37]
she’s singing on sands
before forgetting
Orpheus’ woman
laid on an algae bed
dress with no nights
staging forgetfulness

she’s dancing on waves
eternal mystery
too much love
too much day
other myths
over the same stones

nothing in advance
never important
another matter
just a whole woman
time spasms
lost in the air
silence in the dust
Marlene- light

 =  Miruna
Dora Violet
[03.Aug.05 20:29]
deosebit imi pare cum este si cintecul cuvintelor in engleya. nu pagina, nu. de+as putea sa fiu atit de shakespeariana, tare bine ar fi. deși, ceva hamletiene îmi sunt întrebările de cele mai multe ori. :) Mulțumesc mult. te aștept cu drag și pe alte asemenea încercări.

Drag, D

 =  multumiri pentru dedicatie
marlena braester
[03.Aug.05 20:40]
Impresionant - in ce ma priveste - acest poem-dedicatie care sintetizeaza imagini din volumul meu. Ce altceva isi poate dori orice autor decat sa vada, sa auda, sa simta cum versurile lui au traversat pana departe, dincolo de o simpla lectura, dand nastere la inca "ceva", la noi imagini care au ca punct de plecare un cuvant, un sens ascuns in profunzimea textului scris.

 =  Marlena, gratitudinea mea
Dora Violet
[03.Aug.05 21:13]
Strecor printre degete cuvintele uneori, mereu se nasc imagini, trăiri, stări, amintiri, mereu revin cuvinte, alte esențe, uneori atât de aproape de cele văzute, încât asemănările mă fac să reverberez ca o undă a apelor de demult. Mulumesc eu pentru un dar de neprețuit cuprins în fielle unei cărți fine.

Drag, D

 =  din limba lui Quijote
Nancy M.Popa
[03.Aug.05 23:50]
Ella canta encima de las arenas
adelante de olvidar
la mujer de Orfeu
pone su vestido de las noches que no han sido
se entrega a la cama del mar
jugando con el olvido.

ella baila pisando las olas
misterio eternal
el demasiado del amor
del dia
y de otras leyendas
tienen sus historias escritas
en las mismas piedras

no hay nada por delante
nunca importante
otra materia
solamente una mujer
dueña del tiempo
tiempo que está volando con el viento
silencio
Marlene- la luz.

Mereu imi plac poemele tale biligve DorA,
Cu drag,

 =  Nancy
Dora Violet
[04.Aug.05 00:12]
Am recitit, e atâta cânt în limba spaniolă, încât tare mi-e necaz că acum încă nu o știu vorbi. O pot înțelege, aproape pot traduce și pagini întregi, însă nu o cunosc cât să pot scrie sau învârti cuvintele rotocoale spre vers.
Cred că un cuvânt al meu acum este îndeajuns.

Gracias, D

 =  Unora le place jazzul
carmen mihaela visalon
[04.Aug.05 20:43]
Am gasit in Dictionarul de Simboluri-Jean Chevalier, Alain Gheerbrant,(publicat de editura Artemis), o foarte frumoasa definitie a armoniei: “notiunea de armonie se exprima prin harpele biruitoare fiarei din Apocalipsa”, si in finalul, Exercitiilor de Admiratie a lui Cioran un citat din “marele savant new-yorkez, nascut la Cernauti, Erwin Chargaff: NU MERITA SA EXISTE DECAT CEEA CE ESTE EXPRIMAT IN FRANCEZA”
In Evanghelia lui Filip, publicata de Herald, un verset despre “Vesmantul de lumina”:
“ Nu numai ca ei nu vor putea avea omul desavarsit, dar ei nici macar nu vor putea sa vada, caci daca ei il vad, atunci il au. Nu exista nici o alta cale, ca un om sa primesca acesta calitate decat imbracand lumina desavarsita, si astfel acela devine desavarsit. Oricine s-a imbracat cu lumina acesta va putea intra intru imparatie.Acesta este desavarsita, pentru ca noi sa devenim desavarsiti, inainte sa parasim lumea. Cel care a primit toate acestea si nu a scapat de sine, in locul acesta, nu va putea sa impartaseasca lumina, ci va merge in mijloc, ca nedesavarsit. Doar Iisus cunoaste sfarsitul acelui om!”
Am vazut candva :)!, un pescarus purtand umbra unei fete pe nume Marlene.Dintr-o emisiune despre spirite, am aflat ca: “atunci cand un om este omorat, criminalul ia asupra sa jumatate din pacatele victimei.” Nu stiu daca, este adevarata sau nu, stiu ca-mi doresc sa fie, pentru ca sufletul Normei Jane sa se bucure la loc cu verdeata. Chiar daca, nu te-ai gandit deloc la ea, cand ai scris avant d’oublier, un fir de nisip tot a stralucit a rugaciune primita.Cu drag si multumiri,c.



 =  părere
hose armando pablo
[05.Aug.05 00:21]
textul ăsta, ca un chibrit de subțire. parcă îmi trezește senzații de "deja vu". asta poate că este scris într-un ton și atmosferă supra-solicitată.
etern mister/prea-multul iubirii/așezare în scenă a uitării/
nu am rămas deloc sătisfăcut de partea română al textului probabil din cauză că nu am sesizat "farmecul francez"
oarecum rămâne doar simplismul, filă ruptă din agenda unei visătoare din clasa a+X+a.
neavizat!


 =  Carmen, Hose
Dora Violet
[05.Aug.05 01:39]
Carmen, tare ma plimbi prin simbolistica, mereu rasfoiesc paginile universale prin tine. Ma las iar mie si merg mai departe. Johnatan. Esenta aripii este zborul. Intr-un fel, simt in franceza ceea ce nu pot reda in alte cuvinte. e uneori imposibil sa fiu frumoasa altfel. Multumesc. Macar in poezie sa pot fi asa, uneori. Rareori.

Hose, aici este o poema. Citeste fiecare vers si simte-l. Este dedicata unei Poete consacrate, inspirata de o caret a ei. Este scrisa intai in franceza, gindita si simtita asa. Varianta romina este intr-adevar mult sub simtirea celei originale. In plus, cartea poetei este tot in franceza. Am simtit ca este onest si elegant sa dau si o versiune romineasca, fiindca eu asa traiesc, in ambele sfere. Nu te obliga nimic sa citesti ceea ce nu iti place. Si, sincer, nivelul spiritual al poetei inspiratoare, cit si al simpeli poezii de aici, este dincolo nu doar de clasa a X-a de liceu, dar si a zecea treapta a spiritului, desi Noica spunea ca sunt 27. Poate mai avem de inaltat. Te rog, poti citi mai departe.

Drag, Ela




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !


Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/var/www/dynamic/-agonia.v3-2/www/tmp) in Unknown on line 0