Comentariile membrilor:

 =  Interesantă omoninie
Vali Slavu
[08.Aug.09 08:30]
Uite că epigrama ta m-a trimis la DEX și așa am aflat și eu că "budă" înseamnă și magazin, că celălalt sens îl știam. :)
Nu cred că erau necesare ghilimelele.
Felicitări pentru idee!

 =  Bune ghilimelele
Rodean Stefan-Cornel
[08.Aug.09 09:40]
Da Vali,
Budă înseamnă și prăvălioară, dar ce să caute manuscrisele la prăvălie, că în prăvălie, pentru vânzare ajung cărțile, nu manuscrisele. Eu cred că poanta ar fi fost mai de efect, dacă s-are fi spus că ale sale cărți sunt pe raft în budă (unele nevândute la prăvălie, altele în cealaltă "budă"). Bineînțeles, omonimia are efect doar pentru cei care știu că budă înseamnă și prăvălioară; eu, recunosc, nu am știut până acum. Din acest punct de vedere, cred că folosirea ghilimelelor a fost bună, adică atenționează cititorul să nu plece așa de ușor de la acest cuvânt, să-l mai cerceteze.
Ioane, pe site ne mai vedem doar peste vreo 10 zile, dar, cine știe, poate ne vedem "la propriu" între timp...
Succes tuturor la concursul din august!
Cornel

 =  Bun venit
Ruse Ion
[08.Aug.09 10:03]
* Vali, bun venit și mă bucur că te-am pus la treabă, făcândute să răsfoiești DEX-ul!
* Cornel, ai sesizat ca întotdeauna corect ce am vrut să evidențiez, folosind ghilimelele pentru a marca "buda". Ca și Vali, fiind din zona Ardealului, vă este cunoscut termenul foarte bine. De aceea am intenționat sâ marchez și sensul că stau pe rafturile prăvăliei nevândute, nu numai pe post de hârtie igienică. Adevărat ca manuscrisele nu sunt scoase la vânzare, dar tipul fiind așa cum l-am creionat, cine naiba îi tipărește scrierile?
Poate în timp, va mai suferi oarece modificări.
Oricum, vă mulțumesc amândurora pentru vizita matinală!
Ion

 =  Vali...
Ruse Ion
[08.Aug.09 10:04]
...pune tu cratima unde trebuie!

 =  Eroare logică
Vali Slavu
[08.Aug.09 10:08]
Dacă nu se obosește nimeni să i le tipărească, de ce ar ajunge manuscrisele în prăvălie?

P.S. Caut acum pixul roșu. :))

 =  Nea Ioane,
Atropa Belladona
[08.Aug.09 10:31]
Despre scriitorul lu' matale:

Prea te framanti, jupane,
Cu lucruri fel de fel,
C-o opera ramane,
A lui - si-o ia cu el!

p.s. mi-a placut catrenul,
io

 =  Despre creator și opera lui
Vali Slavu
[08.Aug.09 10:49]
"C-o opera ramane,
A lui - si-o ia cu el!"
(Atropa Belladona)

Chiar de a muncit cu trudă,
Situația-i hilară.
Doar o operă e clară:
Cea creată într-o... budă.

 =  Concluzie
Dan Norea
[08.Aug.09 11:05]
După câte-mi pare mie,
Din istoria-asta tristă
Iese o filozofie:
Este-o operă budistă.


 =  Gata cu manuscrisele!
Ruse Ion
[08.Aug.09 12:25]
Acum ce mai ai de zis Vali? A reusit "băiatul" să-și tipărească operele, dar tot nu se vând.

 =  Dilema budei
Ruse Ion
[08.Aug.09 12:33]
Deșteaptă-te române,
Ca el, căci nu greu;
Lui opera-i rămâne,
Celebră... la veceu.

 =  Norica
Atropa Belladona
[08.Aug.09 12:38]
Iese o filozofie:
Este-o operă budistă.
(Norica)

Din parerea-ti de expert
Iese si-o istorie:
Or'ce opera, e cert
Ca-i cam...iluzorie!

Excelenta poanta cu "opera budista"! :)

 =  Carmen, mereu vigilentă
Ruse Ion
[08.Aug.09 12:43]
Nu pâș-pâș, ci tropa-tropa,
A descoperit Atropa,
Cum o ia încet la vale
Opera... de trei parale.

Bun venit pe la noi!
Nea Ion

 =  Nu-mi place
Constantin Colonescu
[08.Aug.09 17:52]
Ioane, de data asta nu mi-a plăcut epigrama dumitale. Poanta, atâta cât e, e ieftină și vulgară; omonimia e slabă că mai nimeni nu cunoaște decât un sens al cuvântului “budă”; ghilimelele nu se folosesc pentru a sublinia un anume cuvânt (ghilimelele au alt rol). Am observat asta la mai mulți autori: pentru că nu e permisă folosirea cursivelor sau a altor metode de a atrage atenția asupra unui cuvânt, folosesc– incorrect– ghilimelele. În plus, în epigrama dumitale “băiatul” nu rimează cu “raftul”.
Când e, e, și ți-o spun; când nu e, nu e, și iar ți-o spun.

Cu prietenie,
Colo



 =  Încă ceva:
Constantin Colonescu
[08.Aug.09 18:19]
"Unui pretins scriitor

Atât de mult a scris băiatul,
Acumulând mulți ani de trudă,
C-a reușit sa umple raftul,
Cu operele lui... la "budă"!"
(Ruse Ion)

Titlul, ca și apelativul “băiatul” din primul vers cu referire la scriitor sugerează că scriitorul e unul slab și astfel se diminuează efectul poantei.

 =  OK Colo!
Ruse Ion
[08.Aug.09 20:10]
Colo, de acord cu o parte din observații! Sincer, nu mi-am dat seama de asonanță.
Titlul, cu "băiatul", de asemeni nu se potrivește, sugerând așa cum ai specificat, un scriitor "crud" în meserie, care nu avea cum să acumuleze ani de trudă. Ca atare, voi modifica epigrama. Până aici am fost de acord!
Totuși nu cred ca poanta este vulgară. Că este ieftină, e părerea ta și o respect.
Faptul că nu toată lumea cunoaște și alte sensuri ale cuvântului budă, e vina ei nu a mea. E suficient că o bună parte știe. Faptul de a folosi ghilimelele pentru a atrage atenția asupra unui cuvânt sau expresie, nu îl consider o greșeală, din moment ce am întâlnit situația și la unii epigramiști de renume.
De altfel, dacă citești comm-ul lui Rodean Cornel de mai sus, specifica faptul că am folosit bine ghilimelele.
Mulțumesc mult pentru prieteneasca intervenție și te aștept în continuare cu observații și analize la fel de obiective!

P.S.
Epigrama inițială era:
Atât de mult a scris băiatul,
Acumulând mulți ani de trudă,
C-a reușit sa umple raftul,
Cu operele lui... la "budă"!

Cu stimă și prietenie,
Ion

 =  Din nou despre ghilimele
Constantin Colonescu
[09.Aug.09 00:06]
De altfel, după părerea mea, și Cornel Rodean le folosește mult prea mult în scrierile sale. (Scuze, Cornel, asta cred eu.)




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !