Comentariile membrilor:

 =  que descompuesto...:)
noemi kronstadt
[24.Aug.07 13:29]
descorcha una botella al desayuno...:)

 =  ups
Alberto M. Popesco
[24.Aug.07 13:44]
cred ca ai scris gresit, oricum descorcha nu-mi suna familiar... ba da, mi-am uitat, exista verbul descorchar... ca sa vezi si tu ca nu stiu chiar atata spaniola pe cat crezi tu :D... noi, in aragon, nu prea folosim verbul asta... folosim destapar... adica quitar la tapa, a scoate capacul, ceva de genul asta... se bea multa bere in aragon, nu vin, verbul descorchar e mai mult pentru oameni care consuma vin de calitate superioara ;)
merci de trecere, si oricum nu desfac sticle asa de dimineata, doar daca au in compozitie multa cofeina...
mai vb

 =  pagando con la misma moneda
noemi kronstadt
[24.Aug.07 15:42]
noi , in andaluzia, nu prea muscam din pui congelati la micul dejun, destupam un porto, ca taie greata si arata decorativ langa branzeturi:)

 =  andaluzia,
Alberto M. Popesco
[24.Aug.07 19:08]
e de fapt andalucia, adica tradus in romana: "haide (mergi) lucia!"... ma joc eu cu_cuvintele, n-am auzit pana acum sa traduca asa andalucia, dar crede-ma ca tradus mot a mot asa suna in romana.
merci de revenire, te mai astept

 =  mereti mah cu spaniola voastra :P
Tara Mircea Marcel
[24.Aug.07 17:27]
"Asta e, se poate trăi și fără un ochi și fără tine"

concluzia asta mi-a placut mult de tot, mi se pare foarte poetica, si reala si faina

 =  TMM,
Alberto M. Popesco
[24.Aug.07 19:19]
ma bucur ca ti-a pacut, ca este si foarte poetica si reala si faina.
te mai astept




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !