= Inainte de a intelege | costel [17.Apr.03 07:01] |
Ce e monologul asta de la distanta? Te-as intreba ce m-a intrebat si pe mine Systemul de pe chat? Ai baut? Ma concentrez sa inteleg ceva si nu pot. Sau ti-ai gasit o jucarie noua si acum o incerci. Litere iatalice, underline, etc Iar subtitlul e o scriere cuneiforma sau ce? iar cu taiatul ala al capului, asculta-ma tu pe mine: e periculos. ca uneori te taie unde nu trebuie. | |
= Stima si respectu | lapislazuli [17.Apr.03 11:15] |
Ciudat jurnal. Cateva fumuseti in el, dar si cateva rautati. Avansezi insa, ca mod de a scrie. Pentru asta te felicit. Restul... o sa treaca in timp. | |
= incercand sa va explic | Melina [21.Apr.03 01:51] |
jurnalul meu se vroia o lucrare mai literara astfel nu l-as fi pus p site; sa va iau p rand: costel: nu pot sa inteleg de ce nu intelegi, m-as fi gandit chiar o sa vezi mai usor mesajul pe care vroiam sa-l transmit; am mai pus italice si underline-uri si in alte texte pentru ca acum imi permite si accesul; subtitlul nu este decat un enunt in engleza si este reprezentativ pentru felul in care vb eu in fiecare zi la scoala si nu numai; si crede-ma in acel context a face doar ce ma taie era o optiune 'desteapta'; oricum, intr-un final am revenit si la ce trebuia facut lapis: rautatile sunt exact unde ar trebui sa fie; cel putin, a fost un exercitiu de scriere, cel mult un experiment pentru mine reusit, pentru voi nu stiu si nici nu cred ca vreau sa mai stiu | |
= Stima si respectul, | costel [21.Apr.03 02:11] |
Explicatii despre un text propriu, in general, te pun intr-o lumina nefavorabila. Ce-ar fi sa nu le mai faci? Mie n-o sa-mi demonstrezi niciodata ca un text slab e, de fapt, unul valoros. | |
= romgleza | asdf [21.Apr.03 04:29] |
subtitlul nu este nici macar in *romgleza* (limba mult mai amuzanta decat engleza stricata) colocvial se poate scrie: this is sooo like me, in all possible ways | |