Comentariile membrilor:

+ Dieu merci!
nichita victoria
[02.Oct.05 19:05]
indiscutabil merita pus la loc de cinste:)

mai rar un asa poem in ultima vreme pe-aici.
-o surprinzatoare avalansa de situatii cu o subtila tehnica de retinere a tensiunii emotionale lasata sa se descarce tocmai in momentul in care ( cu maxima finete) doreste.
este un poem care, dupa ce il citesti, continua sa-ti stapaneasca gandurile, staruindu-ti in minte.

felicitari d-le!

 =  parere
George
[08.Jul.04 11:14]
Poezia e frumoasa. Versurile astea mi s-au parut oarecum nereusite :
"intr-o zi cand nu ma asteptam sa te intalnesc
m-ai atins cu o briza de sunete lungi
dinspre atlanticul buzelor tale" (Nu mi se par in ton cu restul poeziei)

P.S. De refacut exprimarile in franceza. Sunt gresite.

George

+ emoție
ioan ravel
[08.Jul.04 09:23]
citind, nu se poate ca emoția să nu pătrundă până-n "oasele inimii" atât de oval încât zborul trebuia să fie fecund "și ne iubeam"... excelentă strofa a doua "pe-atunci locuiam..." închiderea atemporală cu deschidere spre mare... fain tare!

 =  Ion Nimerencu
lucia sotirova
[08.Jul.04 09:35]
Foarte frumoasa poezie !
In franceza se spune : "viens" ici si "la nuit ne finit jamais" ( cu "s" si fara "pas", pentru ca ai negatia "jamais")
Felicitari pentru text din toata inima.

 =  superbă, superbă, superbă
miha maxim
[08.Jul.04 11:27]
ca un cântec de leagăn, căutat de către toți îndrăgostiții, găsit însă numai de către cei aleși... "și veneam amândoi"
iubirea descătușată se recunoaște pe sine și curge, prin propriile ei maluri, apropiate de două priviri, înnebunind spațiul...

 =  parere
Mae Stanescu
[08.Jul.04 13:16]
da , e frumos, place, emotioneaza, dar seamana atat de mult cu toate celelalte, acelasi zbor, acelasi oval, o oarecare inconsistenta;


+ La nuit n'en finit plus
Claudiu Banu
[08.Jul.04 13:19]
Un reusit poem de dragoste.
Nu am prea multe de spus, poate doar ca e un vers catre final care imi pare oarecum palid si pe care il puteai cu usurinta transforma intr-unul de forta. In rest ai imagini placute, am percutat in mod deosebit la strofa a doua. Per total poezia este una frumoasa, dar lejera, un text care ma face sa gandesc un posibil dialog/monolog cu Nimerencu la modul: Uite mai ca se poate, acum hai mai departe, vreau mai mult de la tine,te vreau mai dens, mai puternic.
Sau as putea sa tac si sa aplaud. Fiindca merita.

 =  totusi
George
[08.Jul.04 17:23]
Atata timp cat autorul nu-si corecteaza greselile, mi se pare normal ca aceasta poezie sa fie incadrata la atelier. E minimul de curtoazie, fata de altii in aceeasi situatie.

George

 =  Va rugam nu trageti cu gramatica in noi
martin emilian balint
[08.Jul.04 18:37]
expresiile poate sunt vrute gresit, george. Poate ca se vroia o distantare de la atmosfera impregnata in romantism, prin acest frantuzism snob. Eu le prefer astfel. Mi-ar displacea daca ar fi modificate. Nu cred ca exista pretentia gramatica in acest caz, si nici nu lasa impresia de caragialism.
Frumos text. Stele meritate. Intr-o oarecare masura ma duce cu gandul la Neruda si la poeziile sale de dragoste.
Felicitari

 =  franceza stalcita
Ion Nimerencu
[08.Jul.04 18:51]
Nichita, Ioan, Lucia, Miha, Mae, Claudiu, George, Martin, va multumesc pentru pareri! Poate greselile din franceza au fost intentionate, poate nu, acum insa le-am corectat, preferand totusi sa cititi comentariul lui Martin... Va multumesc!

Cu respect
Ion Nimerencu

 =  poem de atelier.
Radu Herinean
[09.Jul.04 13:28]
la sugestia lui George am incadrat eu textul la "recomandate". tot un fel de atelier ;)
daca nu apari azi la cenaclu sa ne-o citesti cu franceza cu tot esti un basarabean :)

 =  mda
George
[02.Oct.05 19:06]
Poate ca ai vrut sa-ti bati joc de mine, poate nu. Cert ramane ca asta a iesit. Textul a fost pus la recomandate inainte sa comentez eu ca ar trebui pus la atelier.

In plus, incerci sa impui reguli pe acest site de care cumva te prevalezi. Nici textul pe care-l scriu eu aici nu are ce cauta aici, dar avandu-l in vedere pe al tau, mi se pare normal sa am dreptul la replica. Oricum, poate explici si pentru restul lumii ce inseamna sa fii basarabean,
ca poate s-a schimbat definitia in DEX si trebuie sa ne cumparam editia noua.


Un text cu greseli gramaticale, am inteles eu, trebuie trimis la atelier. Dar nu, vad ca tu stii mult mai bine cine are dreptul sa faca asta si cine nu (greseli gramaticale).

Nu stiu ce sa spun Martin, poate toate textele cu greseli gramaticale au fost facute voit.

George

 =  Finete in ochi impaiati
Geta Adam
[14.Jul.04 16:10]
Un poem fin, asa l-as denumi. Si asta pentru ca atinge extrem de placut. Cuvintele sunt foarte bine alese, asa e cand unele suflete sunt pline de minuni.

 =  franceza... asta era esenta?!
Bianca Iulia Goean
[14.Jul.04 23:31]
am copiat poezia ta chiar din ziua in care a aparut, cuvinte de lauda sau apreciere mi se par chiar de prisos, poezia ta este mult prea expresiva! vina insa imi apartine de a nu fi avut timp sa las un semn pe poemul tau. incerc sa repar acum, recitindu-l...felicitari!

 =  multumiri
Ion Nimerencu
[19.Jul.04 20:27]
George, sper sa ma treci pe-aici si la urmatoarea mea greseala gramaticala! Te astept!

Geta, ce dulce esti:)

Bianca, iti multumesc!

Cu respect
Ion Nimerencu




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !