poezii
v3
 

Agonia - Ateliere Artistice | Reguli | Mission Contact | Înscrie-te
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Articol Comunităţi Concurs Eseu Multimedia Personale Poezie Presa Proză Citate Scenariu Special Tehnica Literara

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Texte de acelaşi autor


Traduceri ale acestui text
0

 Comentariile membrilor


print e-mail
Vizionări: 5206 .



O prezență românească lăudabilă la Târgul de Carte de la Frankfurt pe Main
articol [ Societate ]
Andrei Oișteanu își prezintă cartea

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
de [Delagiarmata ]

2011-10-16  |     | 



Pentru un vizitator al Târgului de Carte de la Frankfurt pe Main ar fi bine să cunoască și câteva boabe de engleză – pentru o orientare mai bună în ghidul evenimentelor. Acest ghid are anul acesta 696 de pagini. Pe paginea 577 se poate citi următorul punct de program:
- Samstag, 15. Oktober 2011
- Fremdsprachig / Foreign languages
- Uhrzeit / Time: 14.00 – 15.00
- Veranstaltung / Event: Discussion / Presentation: Konstruktionen des Judenbildes – Andrei Oisteanu, the autor of the book intitled „Konstruktionen des Judenbildes: Rumänische und ostmitteleuropäische Stereotypen des Antisemitismus”. Translated in German language by Larisa Schippel, Illustrated edition, Frank und Timme Verlag, Berlin 2010. The author of the book Andrei Oisteanu participates in this event. – Language of Event: German, English
- Veranstalter / Organizer: Ministry of Culture and National Heritage
- Ort / Venue: 5.0 B970

Standul României la cel mai mare târg de carte din lume a fost amplasat chiar lângă o intrare în hala de expoziție 5.0, împreună cu hala 5.1 destinată editurilor internaționale. Se poate vorbi de o prezență optică agreabilă, cu rafturi de cărți bine dotate și cu un sortiment bogat de literatură beletristică și turistică. O doamnă prietenoasă i-a informat pe cei interesați. Scaune și mese au servit pentru o răsfoire liniștită și pentru dialoguri. Toată construcția standului a răspândit o atmosferă de ținută intelectuală cu o simțitoare ospitalitate. Numele următoarelor edituri și instituții se puteau citi pe rafturile de cărți: Humanitas, RAO, Tritonic, Litera International, Nemira, Casa Radio PH, Monitorul Oficial, House of Guides, Noi Media Print, Polirom, Cartea Românească, Niculescu, Curtea Veche, Adevărul, Institutul European, Art, Paralela 45, Saeculum, Vivaldi, Leda, Meteor, Book from România.

Ieri la ora 14 cămăruța literară românească a fost arhiplină. Majoritatea celor prezenți au fost români sau germani emigrați care înțeleg limba română. Spre norocul lor, se poate spune, fiindcă programul anunțat nu a avut loc în limbile engleză și germană, ci în română și germană. La masa cu microfoane au luat loc Andrei Oișteanu, istoric, etnolog, antropolog cultural și ebraist, Gerhardt Csejka, scriitor și traducător, și doamna Larissa Schippel, traducătoare.

Editura de literatură științifică Frank & Timme din Berlin editează o serie de lucrări intitulată Rumänien (România). Până acum au apărut 10 volume. Printre ele și cartea Konstruktionen des Judenbildes. Rumänische und ostmitteleuropäische Stereotypen des Antisemitismus, de Andrei Oișteanu, în traducerea germană de Larissa Schippel. Originalul a apărut în anul 2001 la editura Humanitas sub titlul Imaginea evreului în cultura română. Studiu de imagologie în context est-central european.

Prezentarea acestei cărți a început cu o pană care din păcate nu putea fi reparată până la sfârșitul programului. Microfoanele sau stația de amplificare nu vroiau să funcționeze în așa fel încât vorbitorii să fie auziți de toți cei przenți, ceea ce i-a și determinat pe unii să părăsească pavilionul românesc în timpul prezentării. Păcat, fiindcă au avut ce pierde, deoarece Andrei Oișteanu a reușit să se impună cu vocea sa sonoră și să fascineze publicul, scaunele părăsite fiind repede ocupate de alți auditori interesați. Doar traducătorul Gerhardt Csejka părea tot timpul iritat de tehnica dificitară. Multe din traducerile sale în limba germană nu puteau fi recepționate de cei prezenți. Într-adevăr, un deficit al acestei prezentări.

Andrei Oișteanu a vorbit despre cartea sa. „Nu este o carte despre evrei, ci despre imaginea evreilor”, a explicat autorul. Se poate vorbi despre o carte de imagologie, care îi arată de fapt și pe cei care îi percep pe evreii într-o măsură sau alta. Imagologia nu este altceva decât „felul în care omul gândește realitatea”. Aici își au locul și stereotipurile, care nu trebuie să fie neapărat negative. Dar cele pozitive pot fi câteodată chiar mai periculoase. Autorul a susținut această teză cu mai multe exemple interesante din limba română: „Evreul e inteligent” și prin urmare periculos, „evreica e frumoasă, dar e licioasă” etc. Merită menționat că România avea înainte de război o comunitate evreiască de 800.000 de oameni. Astăzi trăiesc în România 8.000 de evrei, în marea majoritate oameni bătrâni. Situația este comparabilă și cu alte țări din estul și sudestul Europei. Și totuși mai există antisemitism în aceste regiuni europene. „Antisemitismul fără evrei este chiar mai prolific și mai eficient”, a precizat omul de știință român în fața unui auditoriu uimit de atâta sinceritate. La apariția cărții în România autorul nu-și făcuse numai prieteni, cum a precizat, dar azi apariția în limba germană a fost subvenționată de Ministerul Culturii și Patrimoniului Național. Deci se poate vorbi de o schimbare în felul perceperii fenomenului antisemit din România. Un fapt îmbucurător, dar nu și general.

Asta au demonstrat discuțiile care au urmat. Din public se auzeau voci – toate intervențiile au avut loc în limba română – care erau pline de prejudecăți. Dar Andrei Oișteanu nu ar fi omul de știință consacrat, dacă n-ar fi reușit cu replici inteligente, de o simplitate și logică sclipitoare, să demascheze chiar astfel de poziții anti-evreiești drept exemple de stereotipie.

Mult după ora 15 discuțiile la standul românesc au continuat în grupuri. Programul oficial se încheiase, dar oamenii au discutat mai departe la un pahar de vin. Papa criticii literare germane, Marcel Reich-Ranicki, folosea de obicei în urma unui astfel de eveniment cultural formula dialectică: „Cortina închisă și toate întrebările deschise”.

Și cum orice prezentare reușită de carte trebuie să aibă și câte o ciudățenie, a putut fi observată aici una, care a generat întrebarea: Cum de a putut să traducă doamna Larissa Schippel o lucrare științifică atât de complexă, dacă domnul Csejka a fost nevoit să-i traducă în germana intervențiile publicului?

Photobucket

Foto: Anton Potche

.  | index










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Casa Literaturii, poeziei şi culturii. Scrie şi savurează articole, eseuri, proză, poezie clasică şi concursuri. poezii
poezii
poezii  Căutare  Agonia - Ateliere Artistice  

Reproducerea oricăror materiale din site fără permisiunea noastră este strict interzisă.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politică de publicare şi confidenţialitate

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!