Comentariile membrilor:

 =  Greșeli
Liviu-Ioan Muresan
[01.May.15 11:45]
de genul "iar filmele care îmi plac/am ajuns să le comentez" nu pot decît să strice buna citire.

 =  cu tot respectul
Anghel Geicu
[01.May.15 19:42]
cu tot respectul, domnule! însă, unde este greșeala?

 =  aici
Liviu-Ioan Muresan
[01.May.15 19:48]
iar pe filmele care îmi plac...

 =  nu vă contrazic
Anghel Geicu
[01.May.15 20:06]
numai că, introduceți în text pe-ul ăla [prepoziție] apoi citiți cu voce tare textul și spuneți-mi cum sună

 =  asta
Liviu-Ioan Muresan
[01.May.15 20:10]
nu justifică greșala. Nu e bine să fim agramați, nici măcar atunci cînd știm că ne adresăm cunoscătorilor. Rolul literaturii e dezvoltarea limbii, nu punerea acesteia sub semnul întrebării.

 =  PS
Liviu-Ioan Muresan
[01.May.15 20:13]
e mai simplu să reformulați acolo.

 =  chestia este de percepere
Anghel Geicu
[01.May.15 20:30]
într-altă ordine de idei, aici, eu mă refer la filmul în sine. filmul îl comentez și nu pe el, luat ca pe un afiș, ca pe o etichetă. cam la asta m-am referit

 =  filmul
Liviu-Ioan Muresan
[01.May.15 20:45]
care este îl comentez nu pe el ci el însuși. Cum afișul care îl văd nu pe el ci el înșuși. Care este, desigur, fără să îl pe, eu.

 =  se pare
Anghel Geicu
[01.May.15 20:56]
că îmi dați dreptate. ați spus, "filmul care este îl comentez..." scoateți "care este" și spuneți-mi ce rămâne? exact cam ce am scris eu în text

 =  V-am atras atenția
Liviu-Ioan Muresan
[01.May.15 21:02]
cu bună credință. Era simplu să modificați de la primul comentariu. Ãsta înseamnă ajutor într-un cenaclu virtual. Eu chiar mizez pe asta. Mă opresc aici. Polemica e poelemică, dar pe subiect, nu pe estetica textului.

 =  nu cred că aveți dreptate
Anghel Geicu
[01.May.15 21:09]

iată; filmele care îmi plac le comentez. asta este propoziția despre care vorbim. unde încape prepoziția pe?!

 =  Text încadrat la personale,
Bot Eugen Iulian
[02.May.15 11:47]
un text cu mult mai consistent decât ceea ce am citit pe aici încadrat la poezie. Am primit plăcere de la lectură. Aș mai citi asemenea texte-povești, texte-istorioare. Dar, cred că mai e de lucrat la nivel de expresie. Textul mai trebuie scurtat. Nu trebuie corectat nimic în prima strofă. Expresia semnalată de Liviu, este una corectă. În schimb, ar trebui să corectezi la „subânțeles”. Corect se scrie „subînțeles”.

Te citesc

Eugen

11:50

 =  Și încă ceva
Bot Eugen Iulian
[02.May.15 11:49]
În raport cu textul și cu conținutul său, titlul mi se pare cel puțin unul nepotrivit.

doar o părere

Eugen

11:52

 =  tehnic vorbind
emilian valeriu pal
[02.May.15 13:14]
Eu cred ca ai optat pentru transcrierea naturala a unei expresii vorbite ceea ce, din punctul meu de vedere e ok, fara a fi agramat. Personal, mi se pare mult mai agramat sa formulez ceva de genul pe filmele care imi plac am ajuns sa le comentez. Pot sa spun ca am ajuns sa comenezt pe marginea filmelor care imi plac, dar si-ar pierde tot farmecul. Pe de alta parte, un film nu este, asa de sine statator. Un film este difuzat, este vizionat, sau rulat, de aceea si polemica- care este- este una falsa. Cine a vrut sa inteleaga ceea ce ai vrut sa spui a inteles, fara a fi tipicar. Si tot tehnic vorbind, mincatorul de sabii suna a cancer de colon. Poate ar fi fost mai potrivit inghititorul de sabii. Strict parerea mea.

 =  ps tot tehnic
emilian valeriu pal
[02.May.15 13:40]
cum naiba se face
că dimineața îmi beau
tot mai singur
cafeaua
și la fel de singur comentez
filmele care imi plac.

Din punctul meu ar fi o varianta. N-as fi intervenit sub acest text daca cineva stirneste o polemica falsa apoi pune punct fara sa isi dea seama ca a gresit.
Apropos, de obicei comentez textele_care imi plac. Sau poate ca pe care imi plac.

 =  pe subiect
Anghel Geicu
[02.May.15 13:45]

filmele care îmi plac, le comentez.

aceasta este propoziția -frază, de fapt- despre care vorbim, și care, din punct de vedere lingvistic, cât și sintactic este cât se poate de corectă. spun asta pentru că, nu văd rostul modificării textului, numai de dragul de a-l modifica, așa cum îmi sugerați.
pe de altă parte, nu pot să nu remarc faptul că, un astfel de comentariu, fără să aibă la bază exemple veridice, nu face decât să deruteze pe cititor și, textul în sine să nu fie apreciat la adevărata valoare.
recunosc că, în nu știu ce text, din grabă sau din neatenție, s-a strecurat o nu știu ce greșeală. am corectat unde a fost cazul. Ottilia Ardeleanu mi-a atras atenția mai de mult asupra unui text. avea dreptate, fapt pentru care i-am mulțumit și, desigur am corectat.
aici însă nu este cazul. oricum, vă mulțumesc pentru timpul pe care l-ați acordat acestor comentarii

cu respect.

n.b

Folosim forma care atunci când pronumele relativ îndeplinește funcția de subiect, în cazul N: Ex:Elevul/care lipsește des/nu va putea recupera materia predată.
-subiectul răspunde la întrebările; cine, ce.
în cazul nostru: ce îmi plac? filmele care, așadar, subiect.
-subiectul, în cazul nominativ răspunde la întrebarea cine sau ce
-atributul, în cazul nominativ răspunde la întrebarea care

 =  despre
Anghel Geicu
[02.May.15 13:52]


Emilian

când am postat comentariul de azi nu am citit com-urile tale. îți dau dreptate


Eugen, mulțumesc. voi corecta

 =  despre titlu
Anghel Geicu
[02.May.15 14:30]
despre titlu, logic este așa cum spuneți, numai că, mie mi se pare mai "strong" așa, ținând cont de conținutul textului

varianta propusă de tine Emilian este de bun augur, mă mai gândesc, apoi voi modifica

Eugen

mulțumesc pentru atenționare, am modificat




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !


Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/var/www/dynamic/-agonia.v3-2/www/tmp) in Unknown on line 0