= arabesc | Tamara Zub [06.Feb.08 15:09] |
Sugerez să lăsați din acest text o bucată, cu-adevărat poetică, nu savantlâcoasă: Privesc prin perdeaua cu arabescuri ale fumului spre pătraturile policrome ce formează imaginea televizorului și îmi lipesc ochii de sticlă țigara cade din scrumieră Din astfel de fragmente puteți alcătui o serie, un ciclu, va ieși ceva bun, după părerea mea. Multă baftă, cu stimă, tama | |
= TAMARA | razvan rachieriu [07.Feb.08 13:08] |
Savantlâcos este cuvântul “savantlâcos”, nu știu de unde l-ai scos. Am încercat să orientez poezia la 180 de grade față de sensul obișnuit spre care se îndreaptă majoritatea poemelor. Din acest motiv a ieșit ce ai citit.Asta nu înseamnă că nu pot să scriu utilizând limbajul poetic obișnuit. Întotdeauna citesc cu respect și prețuire orice scrii. Cu stimă, Răzvan. | |
= părere | Ecaterina Bargan [08.Feb.08 18:14] |
Deși ar părea mai simplu construit decît de obicei, se observă tendința de hiperbolizare "țigara cade din scrumieră/ și incendiază pământul". Vocile / melodiile radioului transformate în sunete. Traseul lor. Personificarea imaginilor, sculptarea, scoaterea lor în relief / în volum. Albumul viu, albumul care păstrează evenimente importante în subconștiemt. Întrebări, poate undeva și răspunsuri. | |
= ECATERINA | razvan rachieriu [11.Feb.08 12:35] |
Ca de obicei, interpretarea ta tinde să atingă punctele nodale ale poeziei, să evidențieze ipostazele ei, ca un album cu imagini fotografiate de gândirea critică. Cu prietenie, Răzvan. | |