Comentariile membrilor:

 =  transparențe...
ioana matei
[15.May.09 01:56]
:) peria (lăsată?) înainte...
"orice piruetă un orgasm"
frumos poem!
"apocalipsa nu e în trup cherie"

 =  mille invariabil!
Nache Mamier Angela
[15.May.09 04:17]
mille si nu milles
nu primeste plural niciodata,este invariabil
scuze

 =  .
alexandru moga
[15.May.09 07:26]
pe mine nu ma intereseaza franceza doamnei mamier ma lasa rece si tonul ei afectat

poema in schimb imi place imi aduce aminte de "nimic nou pe frontul de vest" are un aer asa cum sa-ti spun de incantatie scrisa pe o bucata de hartie ingalbenita cu cerneala albastra

o atmosfera de manifest interbelic :)

 =  răsp
Ela Victoria Luca
[15.May.09 08:54]
ioana, da, nu în trup sunt apocalipsele, chiar dacă și în materie se resimt.

angela, chiar Știu asta, inițial așa am scris, corectul gramatical, mille. dar m-am răzgândit, să mă joc cu mii de sori. și iată cer limbii franeze mii de scuze. (există de ex un hotel cu așa nume, la font romeu, france, deci mă va ierta limba franceză). voi păstra așa. milles soleils.


alex, cam așa și e, parcă se adcultă un foxtrot sau un twist. într-un club privat din anii 30, pe rive gauche.

mulțumesc,
ela

 =  mille = mille
Nache Mamier Angela
[15.May.09 09:04]
nu e un joc ci o greseala gramaticala
publicul o percepe în acest fel mai ales ca pe agonia nu se glumeste cu scrisul ,sunt genii în toate limbile etc...
repet o afirmatie anterioara:sunteti subiectiva si deloc obiectiva
pentru un editor...
deci de ce ar fi un "joc "milles ?
putem scrie deci ("în joc") o mieS de sori ?
ori trecem la esperanto
e un joc al puterii...pur si simplu
vive la modestie

 =  On "millle soleils"
liviu ofileanu
[15.May.09 09:05]
Bună Ela!
Îmi gâdilă urechile poemul tău,
vreau să spun că exuberanța lui mă umple de viață, dar spre final construiești o imagine a despletirii ființei către neant...
Har maxim!

 =  angela
Ela Victoria Luca
[15.May.09 09:05]
e un joc. pur și simplu. așa cum mă joc și în lb rom. dacă te superi ptr asta și interpretezi ca joc al puterii sau iei cu modestia etc., eu nu am ce face. e un joc copilăros. și așa îl las. fin.

 =  liviu
Ela Victoria Luca
[15.May.09 09:07]
da, asta este cumva, o despletire a tutror materiilor în mii de spirite-sori. joaca de-a ființa/ființele.
mulțumesc, ela

 =  ella-puer
Nache Mamier Angela
[15.May.09 09:10]
nu ma supar ci discut obiectiv
o simpla corectare era suficienta ,în locul unori explicatii puerile
dar poetii ramân copii este binestiut

 =  :)
Iolanda Bob
[15.May.09 09:15]
......hai, recunoaște că te-au plătit cei de la Milles Soleils.... să le faci reclamă pe Agonia :)))

 =  .
Ela Victoria Luca
[15.May.09 09:27]
angela, acu serios: dacă am ales asumat să mă joc așa, NU am de ce corecta. acceptă puerilitatea asta, dacă se poate. na, fă-mă puerilă, enfantine, infantile, cum vrei tu, dar numa nu începe cu joc de putere, că deja, vorba ceea din poezie, se exagerează. nu mi-am mai permis de vreo 2 ani să mă joc cu cuvintele, nici în lb rom. de ce am ales asta aici, cred că e vizibil din text. sau din gramatologia lui derrida. sau din jocul copiilor. sau din ce alte puerilități de micul prinț. crezi ce vrei tu, numai că eu NU corectez câtă vreme asta a fost intenția.

iolanda, da, acum îmi intră banii în cont. aici, pe agonia direct. voi fi începând de azi editor plătit din fondurile acelui hotel, iată, mă îmbogățesc și cumpăr hotelul apoi. (kidding, of course).

milles bisous (cu s la mille)

ela

 =  Zanzibar
Alina Manole
[15.May.09 13:02]
Nu m-a emoționat nimic din ce am citit aici pe agonia.ro, în ultimele zile. Și am citit vers cu vers, sperând să găsesc ceva. Pot spune și de ce: pentru că sunt cuvinte goale ce din coadă sună și atât. Toți. La rând. Autori buni și autori de care n-a auzit nici drq. Cred că e o pandemie în poezie.

În afară de finalul acestui text. Nu tot, ci doar ultimul vers: restul e soare, numai soare. Inspirat din "restul e tăcere".

Cred că se referă la copiii din Zanzibar.

 =  errata :)
Alina Manole
[15.May.09 13:04]
* toți, la rând, inclusiv eu.

 =  imprudence
Laurențiu Ion
[15.May.09 13:05]
a trebuit mai întâi să lăsăm să treacă prudența
ticâind a imprudență - aia cu care probabil ai vrea să te ghemuiești într-o chiuvetă, să lași apa să curgă peste tine și să dispari odată cu ea
poate ce este peste genunchi este mai mult prudență decât imprudență
una bine calculată menită să stabilească limite
obstacole

nu prea văd bine fantomele alea
ori nu-mi plac mie
ori nu mi se par potrivite aici
se prea poate să greșesc, who knows


 =  err
Nache Mamier Angela
[15.May.09 14:26]
"chérie" cu accent !!!
dar am înteles ca este un joc pentru "mai subtili" ca mine !

 =  angela
Ela Victoria Luca
[15.May.09 14:43]
evident că e cu accent, angela, am tradus carti/art din fr in ro, si invers, am făcut si master si doctorat în franceza la paris, crede-ma ca le stiu. lasa-le asa, pace! sau daca vrei sa insisti, insista.
daca am spus de gramatologia lui derrida mai sus, inseamna ca am dat o trimitere. macar catre deconstructivism. si daca in poezie scriu la final despre lasa limitele, si daca mai sus am preferat sa scriu campiile elizee si nu in fr, si daca am preferat sa pus un s si sa nu pun un accent, crede-ma ca asa am preferat.
p u n c t

 =  alina, laurentiu
Ela Victoria Luca
[15.May.09 14:48]
alina, apai de ici nu gasesti, incearca pe alte weburi literare sau carti. pe mine si in ele, toate, rar ma mai misca ceva autentic. iar finalul nu e din restul e tacere, eu cel putin nu m-am gandit la asta. este doar senzatia de dupa o intalnire autentica a doua corpuri/materii.

laurentiu, neplacute-s, da fantomele celea, dar ele intra-n ”decor”, alaturi de herghelii, iscoada and so on. deh, bantuiebantuie.

multam, ela

 =  ela-derrida
Nache Mamier Angela
[15.May.09 16:02]
eu cunosc biografia ta ,nu ma îndoiesc de studiile tale ,le apreciez ,deci tocmai de aceea i se pare bizar ,cu toate exemplele pe care le dai
un "efect derrida" ar avea un efect pentru un public francez ori o elita în romania
exprimam un punct de vedere
eu find plecata(cu studii,dar nu le enumar...)fac greseli de limba româna din pacate dar nu mi-e teama sa le recunosc,nu e sfarsitul lumii...
exprimam doar un punct de vedere la care am dreptul când nu resimt nici un efect de limba ...mi se pare inadecvata explicatia ta (în acest caz)
nu "suntem" derrida când vrem ,la porunca...
deci de acum înainte toate greselile de limba straina trebuie trecute cu vederea?
c'est bon à savoir
à bon entendeur salut!

 =  .
Ela Victoria Luca
[15.May.09 17:31]
donc: în niciun caz nu e vorba ca cineva să facă greșeli de-acum înainte și nici măcar eu NU voi scrie cu greșeli.
una e un joc asumat, alta e să scrii cu greșeli-
am explicat îndeajuns ce și cum, deja revenirea ta repetată, semn că nu poți accepta jocul ăsta, este totuși inutilă.
fiindcă aici în acest text las lucrurile așa. câtă vreme exact asta am dorit să fac.
ela

 =  CARPE DIEM
Cantoriu Alexandru
[25.May.09 12:39]
soleil inseamna soare....mille inseamna o mie?sau mile(unitate de masura)
"lasă fantasma lasă limitele
trupurile se întâlnesc
o singură dată
restul e soare numai soare "

sa ma las de prostiii,ca am numai o sansa.CARPE DIEM

 =  .
Ela Victoria Luca
[27.May.09 22:36]
alex, a fost un joc între miiiișimiiii de sori. și un joc al doi copii din lumi diferite care își propuseseră să spargă gramaticile și să se întâlnească în sunete și lumini, ca la versailles așa, în grădinile palatului.
ela




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !