Comentariile membrilor:

 =  Între oglindă si mâl
Virginia Popescu
[18.May.09 11:17]

Gârda Petru Ioan a reluat poemul filosofic eminescian al stelei într-o formă cu totul nouă, adăugându-i propria viziune într-un haiku pe care și poetul Luceafărului l-ar fi apreciat.

Felicitări pentru locul 2 la concursul săptămânal!

Vin și eu cu un modest poem mai vechi,
de pe vremea când încercam să pătrund în tainele haiku-ului.

Dublu haiku inversat

În noaptea parfumată
cu miros de tei,
Luceafărul așteaptă
să se arunce
în marea înspumată.


 =  Virginia Popescu
Gârda Petru Ioan
[18.May.09 11:33]
Multumesc. Frumos si poemul tau. M-am intrebat de ce astepteapta lucefarul. Posibil raspuns:

Luceafaru-n gand:
nu ma arunc in mare-
prea inspumata

 =  Mirosul de tei până la Luceafăr....
Virginia Popescu
[18.May.09 12:33]
Petru Ioan Gârda,
Frumos ce ai scris!
Mă gândesc ce aș putea scoate eu acum din poezioara mea
ca să fie un haiku:


noapte de vară -
mirosul de tei urcă
până la stele

 =  Și mai departe...
Gârda Petru Ioan
[18.May.09 13:14]
noapte de vară-
părul tău ia mirosul
florilor de tei

 =  Ne lămurește cineva?
Rodean Stefan-Cornel
[18.May.09 14:33]
Nelu,
Poemul tău mi-a plăcut foarte mult, m-a trimis și pe mine cu gândul la poemul filozofic eminescian (după cum spunea Virginia Popescu), m-a făcut să filozofez la universul nesfârșit și la fărâma din acest univers reprezentată de lumea noastră etc., etc., etc., etc.,...... dar în această situație sunt în mare impas și am impresia că nu mai știu ce este haikuul, tocmai când începusem să mă lămuresc în urma mai multor lecturi și a câtorva "reprize" de studiu...
Din materialele studiate de mine rezultă, printre altele că haikuul este un poem "...simplu, fără intelectualism, în afara spiritului analitic, ... deloc simbolic, ... , sugerând lucruri obișnuite, banale, împărtășite de orice observator naiv" (extras dintr-un articol semnat de Șerban Codrin).
Păi, ce am citit mai sus nu mi se pare a fi nici simplu, nici fără intelectualșism, nici sugerând lucruri banale, obișnuite, nici împărtășite chiar de orice observator naiv...
Până la urmă, cum e cu rigorile genului? Am mai încercat vreo două discuții pe această temă... ne lămurește cineva?
Nu te supăra, mie chiar mi-a plăcut, este un micropoem deosebit, dar ai început să mă cunoști și știi că nu-mi place să rămân nelămurit...
Cu prietenie,
Cornel

 =  Vrem informatii despre Haiku!
Gârda Petru Ioan
[18.May.09 14:48]
Cornel,
Nu vreau sa ma hazardez in a face teorie, pentru ca si eu sunt in perioada in care acumulez. Ceea ce incerc deocamdata sa fac este sa respect structura 5-7-5 (s-a scris mult pe tema asta, parerea mea este ca ar trebui respectata, altfel poti scrie poeme si sa le numesti altfel), sa nu folosesc metafore, comparatii, verbe daca este posibil, sa ma refer la natura. Nu ma straduiesc sa scriu neaparat ceva naiv. Eu cred ca un astfel de poem trebuie sa puna pe ganduri. Este parerea unui incepator atras totusi de ideea de esentializare, de a spune mult in cuvinte putine. Sper ca numele tau va atrage aici lume buna, cunoscatoare, care sa ne invete mai mult. Tare mult mi-ar placea.

 =  Câți ani lumină?
Virginia Popescu
[18.May.09 14:54]
Varianta asta mă duce cu gândul la Luceafărul eminescian, care îi vede pe cei doi (Cătălin și Cătălina) sub un tei înflorit.
Acest Cătălin, cam viclean de felul lui îi spune naivei Cătălina tristihul lui Petru Gârda Ioan.

noapte de vară-
părul tău ia mirosul
florilor de tei

Apoi, cu mai multă îndrăzneală îi cere din ce în ce mai multe...

Noroc de Luceafărul care veghează de sus și care o averizează pe Cătălina de mirosul afrodiziac al florilor de tei care au amețit-o, ca și cuvintele lui Cătălin....

Nu crede-n florile de tei
Căci toate-s efemere
Pe mine să m-aștepți de vrei
Să-ți cânt muzici de sfere!....

Aici, intervine ingenios Petre Gârda Ioan cu primul haiku...

Stele-n adâncuri-
între oglindă si mâl,
câți ani lumină!?

.... trebuie să-l aștepte Cătălina pe Luceafăr?

 =  bună întrebare!
Petru Teodor
[18.May.09 14:58]
și ar fi o discuție constructiva.
într-adevăr.
și eu sunt de părere că haiku-ul trebuie să urmărească concentrarea și eliberarea de vechi concepte.
dar nici eu nu sunt expert aici.
așa încât aștept alături.
(discuția asta am mai purtat-o; dar nu s-a lămurit definitiv; nici nu are cum)

despre poezia de mai sus, aș vrea să spun că în ea regăsesc un haiku perfect.
filozofic, eminescian.
și nu numai.
trimiterile acestei poezii (("între oglindă și mâl / câți ani lumină") mi se par superbe.

cu respect
și zâmbet,
pt.

 =  Nu "pe gânduri", ci sugerare de senzații
Rodean Stefan-Cornel
[10.Dec.18 14:27]
Nelule, ai afirmat ăn comentariul tău: "Eu cred ca un astfel de poem trebuie sa puna pe ganduri."

Nu dragule, tocmai asta este problema! Eu am înțeles că haikuul nu trebuie să te pună PE GÂNDURI ci să sugereze SENZAȚII. Mai mult, el nu trebuie să oblige la CONCEPTUALIZARE, nu trebuie să te ducă la RAȚIONARE LOGICÃ.

Eu, regulile le-am cam înțeles; ce nu înțeleg este însă dacă ele sunt acceptate, cel puțin în comunitățile (cenacluri, redacții, organizatori de concursuri ș.a.m.d.) din țara noastră, de acum.
Cornel

 =  Cornel
Gârda Petru Ioan
[18.May.09 15:16]
Inseamna ca "poemul" cu care voiam sa particip saptamana viitoare, chiar daca e mai putin filosofic decat primul, nu e inca haiku?:

Stele-n adancuri-
broscoiul plonjeaza spre
Calea Lactee.

Dar asta este?

Stele-n adancuri-
broscoiul vede numai
musca pe plaur


 =  Cornel Rodean, Nelu Gârda
Dan Norea
[18.May.09 15:22]
Un haiku nu trebuie să sugereze numai senzații. Acel moment din natură, surprins într-un haiku, trebuie să fie semnificativ într-un anume mod. Semnificativ nu numai în sensul non-banal, dar chiar să te pună pe gânduri și să îți sugereze ceva mai profund decât reiese la prima citire. De altfel, la recitaluri, orice haiku ete citit de două ori consecutiv.
Dar decât să continuu, mai bine vin cu un citat din Manuela Miga.

Dacă prin natură am înțelege doar natură, aceasta ar implica doar o lectură „leneșă”, „săracă”, superficială, doar în registrul orizontal. Când prin natură înțelegem numai natura exterioară, arătăm cu degetul numai vârful (minuscul al) aisbergului, neglijând partea de sub oglinda apei/conștiinței. În haiku-ul clasic, elementele naturii și cuvintele sezonale sunt (și) simboluri ale naturii interioare, anotimpurile sunt (și) anotimpuri ale sufletului sau/și ale spiritului.

E adevărat, în haikuul lui Nelu Gârda, partea ascunsă e cam la suprafață :) Dar mie mi-a plăcut și l-am votat.


 =  Să mai respectăm schemele rigide?
Virginia Popescu
[18.May.09 16:23]

De câtva timp frecventez un site francez de haiku, numit haikudevent în care am onoarea sa fiu printre cei mai cunoscuți haijini francezi: Marcel Peltier, Gilles Brulet, Anna Nomade, Philippe Quinta, Daniel Py, etc.
Și aici se discută multă teorie, se scriu foarte multe haiku-uri de calitate, care nu mai respecta de multă vreme schema rigidă de 5-7-5.
O să vă traduc câteva din acestea:

au-dessus du lac / Temps suspendu / Le vol du héron
deasupra lacului / Timp suspendat / zbor de cocor

pendentifs argentés – / la pluie a donné / le soleil reprend
bijuterii argintate / ploaia le-a dat / soarele le reia

tôt matin / sur une plage de l’île / deux arcs-en-ciel
dis de dimineață / pe o plajă a insulei / două curcubeie

coraux blancs de la plage / la plante des pieds
coralii albi ai plajei / degetele picioarelor

(nu suna prea bine laba piciorului)

 =  Dan Norea
Gârda Petru Ioan
[18.May.09 16:24]
Multumesc, citaul imi convine. Dar dintre ultimele doua variante pe care o preferi? Si de ce, daca nu cer prea mult?

 =  Calea Lactee
Dan Norea
[10.Dec.18 14:27]
Îmi place mai mult primul. De ce ? Pentru că, deși nu e prima oară când stelele sunt oglindite în apă, parcă ale tale sună mai bine. Țin minte o versiune a mea, cu care am luat locul I în săptămâna 30.

Lac plin de stele –
cu barca-mi plimb iubita
prin Carul Mare

"Stele-n adâncuri" sună mai bine decât "Lac plin de stele". Iar mie mi s-a reproșat prezența iubitei. Iubitele n-au ce căuta în haiku. Broscoii da, au un iz de Basho, care-i încântă sufletul oricărui iubitor de haiku.


 =  Broscoiul lui Bashô. Numai să nu fie râios, Doamne păzește!
Virginia Popescu
[18.May.09 17:33]

O să-mi permit să reproduc unul din haiku-urile lui Daniel Py, care nu mai are nevoie de traducere....

un saut / dans le pantalon / – sa grenouille /// (bashôtage

 =  Daniel Py
Gârda Petru Ioan
[18.May.09 18:07]
Pana la urma cum e cu structura in versuri si silabe? Nicio regula?

Dane, iubita nu, dar părul ei?

Virginia:
Broscoiul lui Daniel Py. Numai să nu muște, Doamne păzește!

 =  Cornel Rodean
Gârda Petru Ioan
[18.May.09 18:14]
Pun pariu ca in curand vine Rodean Stefan Cornel cu o documentare ampla. Abia astept!

 =  Din Calea Lactee în eleșteul cu nuferi...
Virginia Popescu
[18.May.09 18:42]
Poate mușcă nada...
Dar ce ne facem dacă ajunge în Calea Lactee?
Se pierde prin univers și cine știe de câți ani lumină
va avea nevoie ca să revină în mâlul din eleșteu...
Căci doar acolo cresc frumoșii nuferi, spunea Blaga.....

 =  Iluminarea broscoiului....
Virginia Popescu
[18.May.09 18:53]
iluminare -
dintre stele revine
broscoiul râios

 =  Oac Trek
Gârda Petru Ioan
[18.May.09 18:59]
S-au strâns într-o seară senină, pe lac,
Broscoii de vază din cinci eleșteie...
Făcură ședință și-apoi la un “oac!”
Porniră-n adânc înspre Calea Lactee.

 =  De la haiku la epigramă
Virginia Popescu
[18.May.09 19:26]
De la haiku la epigramă
nu-i decât un salt de broască iluminată....
Bashô - Petru Gârda Ioan

 =  Oak Trek 'reloaded'
Petru Teodor
[18.May.09 19:57]
sclipind ca o salbă
broscoi din cinci eleștee
prin calea lactee

 =  Oak Trek 'revolutions'
Petru Teodor
[18.May.09 20:00]
Calea Lactee -
stelele fug, se ascund
broscoii's flămânzi

 =  Stele pe lac de-ar fi
Virginia Popescu
[18.May.09 20:21]
Domnule Petru Teodor,
primul micropoem e frumos dar trebuie să vă amintesc un lucru:rima nu are ce căuta în haiku.
Al doilea se apropie mai mult de stele...
Eu cred că încercați un fel de melanj între cele două genuri: epigramă și haiku...
Totul e permis și dacă iese ceva nou cu atât mai bine.
Lac de-ar fi că broaște sunt destule...
Nu știu cum stăm cu broscoii...

 =  și-alte oace
Petru Teodor
[18.May.09 20:37]
pe lac nuferii tac
nu vor broscoii azi la cor
e barza dirijor

* cu arome, un haiku-gram!

cu zâmbet
și respect,
pt.

 =  Ploaie sa fie, ca lacuri ar fi
Gârda Petru Ioan
[18.May.09 22:02]
Lac de-ar fi că broaște sunt destule...
(Virginia Popescu)

Anotimp uscat-
orăcâitul pe lac
tot mai anemic

 =  Oac Trek 'level one'
Gârda Petru Ioan
[18.May.09 22:18]
În drumul șpre stele
broscoii fac escală
pe fundul lacului

 =  Concert în noapte
Virginia Popescu
[18.May.09 22:41]
Credeam că v-ați potolit, fraților!
Acuși vă apucă ștresul de atâta efort intelectual...

concert în noapte -
o broască și un broscoi
duet amoros

 =  Vai, ce frumos !...
bodea emil felician
[19.May.09 01:59]
S-au strâns într-o seară senină, pe lac,
Broscoii de vază din cinci eleșteie...
Făcură ședință și-apoi la un “oac!”
Porniră-n adânc înspre Calea Lactee.
Gârda

Și acolo văzură o Găinușă cu pui
Care sta neclintită, speriată de zbor...
Broscoii au aripi, și n-au spus nimănui,
Argintii ca oglinda de pe pântecul lor!
Emil

 =  Ai pierdut
Rodean Stefan-Cornel
[19.May.09 08:56]
Nelu,
Aseară nu am intrat pe "Agonia", acum am văzut că ai pariat ceva legat de mine. De fapt ai vrut să mă inciți, am înțeles. Ai pierdut, îți spun sigur că nu o să postez eu teorie despre haiku, atâta vreme cât nu am nicio experiență la practică și sunt alții care știu și teorie și sunt și practicieni (de exemplu Dan Norea). Foarte frumoase "jocurile" de mai sus, felicitări tuturor!
Cornel

 =  oglinda
Dely Cristian Marian
[20.May.09 02:02]
Deși e frumos, îmi pare că se termină epigramatic.

Cerul de-aproape,
în plasa de pe luntre
stelele cad.

Cu prietenie,
Cristian

 =  Optimismul pescarilor
Gârda Petru Ioan
[20.May.09 06:41]
stele și pești-
pe cântar numai peștii
aruncăm din nou

Cristian, care se termina epigramatic?

Cu aceeasi prietenie
Nelu

 =  Oak Trek - off generation
florian abel
[20.May.09 11:53]
broscoii tac-
la coada căii laptelui
doar mormoloci

 =  Florian Abel
Gârda Petru Ioan
[20.May.09 12:05]
Bine-ai venit!

Izvor de energie

cate vieti s-or fi
hranind din ugerele
Caii Lactee?

 =  Eu zic sa revolutionam putin
florian abel
[20.May.09 12:36]
In privinta haikuului este necesara o abordare mult mai ampla, desi din punctul de vedere al japonezilor lucrurile au fost transate de mult, cu precizia loviturii samuraiului, cred ca trebuie tinut cont de diferenta colosala dintre culturile, principiile si caracterele altor popoare in comparatie cu ei.
Daca am preluat forma de poem in 17 silabe, nu cred ca e o crima modificarea regulilor in privinta continutului filosofic sau... al acestora.
Eu am o teorie putin mai bulversanta in privinta asta, si, cu riscul de a fi macelarit de Yacuzza in jacuzzi, voi reveni cu acest subiect, dar timpul nu-mi permite decat saptamana viitoare acest lucru.

Pana atunci, iti urez sanatate, ca inspiratie, slava Domnului,ai.

 =  Florian
Gârda Petru Ioan
[20.May.09 12:47]
Te astept cu mare interes. Sa nu uiti!

 =  retorica
Dely Cristian Marian
[20.May.09 19:46]
Nelu,

Mă refeream la faptul că haiku-ul tău se termină cu o întrebare retorică.

"câți ani lumină?!"

Îmi sună a poantă/ghicitoare. Cred că ar fi fost mai potrivit, de exemplu:

"mulți ani lumină"

Însă e posibil să fie iluzia creată de o melodie usoară, cântată de un interpret de hip-hop.

Cu prietenie,
Cristian

 =  Cristian
Gârda Petru Ioan
[20.May.09 20:16]
Se poate discuta mult. Daca observi, am pus de fapt si semnul exclamarii. M-a preocupat mult si am rezerve la cuvantul mâl. Ar putea fi inlocuit cu fund, poate ar fi mai potrivit ca sens, dar nu suna bine. Oricum, intre oglinda apei si mâl nu sunt ani lumina. Sunt ani lumina intre oglinda apei si imaginea aparenta a "cerului" in apa. Dar cate stele atatea distante... Intrebarea poate fi retorica si in acest sens.

Cu aceeasi prietenie,
Nelu

 =  Haïku R.H. Blyth
Virginia Popescu
[22.May.09 21:52]


Deși am postat traducerea acestui text și pe pagina personală, cred că aici își găsește mai bine locul....

Haïku R.H. Blyth vol 1 – Prefață

De Daniel Py
(…) p.5/6 :
Haiku-urile sunt de o simplitate înșelătoare atât prin profunzimea conținutului cât și prin originea lor. Tocmai acesta este scopul acestui volum și a celorlalte trei care vor urma,
să arate că haiku-urile necesită aprecierea noastră spirituală cea mai pură și cea mai profundă, pentru că ele reprezintă o întreagă spiritualitate religioasă și poetică,
lumea Orientului.
Haiku-ul este ultima floare a întregii culturi orientale ; el este și o artă de a trăi.
Trebuie să înțelegem haiku-urile din punctul de vedere Zen.
Lucrul acesta se va putea sesiza mai mult sau mai puțin direct în acest volum și în mod indirect prin intermediul poemelor
Trebuie să menționăm că termenul « zen » este folosit în două moduri diferite.
Cititorul este acela caruia îi revine sarcina să aleagă pe cel care-i convine.
În modul cel mai curent, de-a lungul celor patru volume, « zen » înseamnă starea de spirit în care suntem, nedespărțiți de alte lucruri, de fapt identici cu ele, păstrându-ne totuși propria individualitate și reacțiile noastre particulare.
Uneori, termenul de « zen » se referă la un corpus de experiențe și de practici inițiate
de Daruma (venit în China în anul 520 al erei noastre) ca aplicare practică a vieții doctrinelor lui Mahayana, așa cum se perpetuează ele până în
prezent în templele zen și în manualele de instruire a filosofiei zen.
Cuvântul « haiku » este de asemenea utilizat în două sensuri diferite : la plural, el desemnează poemele în sine, la singular arată atitudinea spiritului poetic al haijinilor, modul lor de viață, religia lor.
(…)
R.H. Blyth







 =  Virginia Popescu
Gârda Petru Ioan
[23.May.09 09:40]
Apropo de simplitatea inselatoare. Am participat la concursul lunar cu tema "arminden" cu "poemul"

Numai bunica...
Arminden crud pe usa
poietii pustii"


de care eram tare mandru, pana cand am vazut ca am obtinut doar un vot. Unde sa fi gresit? Se intelege oare ceea ce n-am vrut sa spun, ca acel arminden crud e bunica? Oare trebuia sa spun grajd in loc de poiata?
L-am pus si in pagina mea sub forma:


Casa bunicii...
arminden crud pe usa
poietii pustii


Se pare ca nu spune nimic sau spune prostii, cand in mintea mea sintetizeaza o epopee. Totusi eroarea e la mine. Daca vrei sa iti dai cu parerea sau vrea altcineva, toata recunostinta.

 =  arminden
Dely Cristian Marian
[24.May.09 03:07]
Nelu,

am să-ți spun părerea mea, deși nu sunt familiarizat cu obiceiurile de arminden.

"arminden" - îmi spune ceva, crenguțe verzi puse la poartă/ușa de 1 mai

"arminden crud" - nu mai îmi spune nimic, ceva neclar

"poieții pustii" - adăposturi de păsăsări de curte/porci/vite (așa cum scrie în dex), goale... de ce sunt pustii și cum întregesc acestea imaginea casei bunicii de întâi mai?

Care este imaginea/epopeea pe care o vezi?

Cu prietenie,
Cristian

 =  Dely Cristian
Gârda Petru Ioan
[24.May.09 07:42]
Am scris pe pagina Virginiei Popescu. Eu vad lucrurile asa: O casa de la tara aproape pustie, in care mai traieste doar bunica. Batrana tine obiceiurile, inclusiv cel de armindeni, punand verde crud pe usa unei poieti pustii, in care nu sunt animale, pentru ca nu are cine sa le ingrijeasca. Nu e cruda situatia, viata? Voiam sa sugerez drama depopularii satului, sau a disparitiei satului traditional, in care, daca bunicul a murit, avea grija fiul sau ginerele ca grajdul sa fie, vorba lui Paunescu, indesat cu vite.
Arminden crud pe usa poietii pustii - e un contrast, un nonsens, o drama. Nu vreau sa ajung pana la epopee in acest comentariu, dar s-ar putea, nu?

 =  casa bunicii
Dely Cristian Marian
[24.May.09 12:06]
S-ar putea. Doar că "poieții pustii" nu-mi spune că bunica e singură, pentru că ea poate avea grijă de păsări de curte, s.a.m.d., fără ajutorul altora, iar "arminden crud" nu capătă contur.

Aș putea interpreta că, se aproprie (e la ușă) o crudă sărbătoare a primăverii.




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !