agonia
romana

v3
 

Agonia - Ateliere Artistice | Reguli | Mission Contact | Înscrie-te
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Articol Comunităţi Concurs Eseu Multimedia Personale Poezie Presa Proză Citate Scenariu Special Tehnica Literara

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 

Texte de acelaşi autor


Traduceri ale acestui text
0

 Comentariile membrilor


print e-mail
Vizionări: 188 .



Comparația în proverbe spaniole cu termeni religioși
personale [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
de [Danaia ]

2022-05-18  |     | 



Binarismul proverbelor ce includ structuri comparative se susține în condițiile în care un tipar comparativ presupune două secvențe, corespunzând comparatului, respectiv comparantului. Așa cum se va putea constata infra, proverbele spaniole cu termeni religioși se definesc preponderent ca tipare în interiorul cărora comparația este marcată prin adv. (relat.) / conj. como „ca; cum, așa cum, precum” (care introduce atât structuri comparative simple, cât și complexe / propoziționale) și, într-o măsură (mult) mai mică, prin locuț. conj. como si „ca și cum” , respectiv adv. / conj. que „ca; decât” . În multe dintre aceste proverbe sunt valorificate și alte procedee cu implicații mnemotehnice, exceptând comparația, ca, de pildă, aliterația, rima, ritmul, elipsa predicatului sau structurile corelative (cf. tan... como; más... que ). Cităm spre exemplificare microcontextele:

Como canta el abad, responde el monacillo (Sbarbi 1922 [I]: 1); Eso es como quitarlo del altar (Id., ibid., 37); Canta como un ángel (ibid., 52); Ser / Es como un ángel (Id., ibid., 53); Ir como a campana tañida (ibid., 168); Sentarle a uno una cosa como a un Santo Cristo un par de pistolas (ibid., 257); Tan pronto llevan a Cristo en brazos como lo llevan a porrazos (Id., ibid.); Ser como los cristianos del Líbano, que lo mismo adoran a Jesús que a Mahoma (Id., ibid.); Tener uno tan buen trabajo como el Cristo del Pardo (Id., ibid.); Como los Cristos de Borox: si uno es malo, otro peor (ibid., 258); Hacerle a uno la cruz como al demonio (ibid.); Ser como el cura de Villariego, que, cuando no tiene pan de trigo, lo come de centeno (ibid., 278); Huir / Huye como el diablo de la cruz (ibid., 309); Cada uno es como Dios lo ha hecho (ibid., 319); cf. și Cada uno es como Dios lo hizo, y aun peor muchas veces (ibid.); Estar uno / Está como Dios, en todas partes (ibid., 325); Tan bien parece un ladrón en la horca como un sacerdote en el altar (ibid., 509); Hacerse uno más cruces que si llevara el diablo a las espaldas (ibid., 259); (Hacerle a uno alguna cosa la misma gracia que si le sacaran las muelas (Id., ibid., 419); Ser / Es más falso que el alma de Judas (ibid., 497); Querer ser solo, como la madre de San Pedro (Sbarbi 1922 [II]: 8); cf. și Ser como la madre de San Pedro, que todo lo quería para si (Id., ibid.); Estar / Está llorando como una Magdalena (Id., ibid., 11); Lavarse las manos como Pilatos (Id., ibid., 29); Saberse una cosa como el Padre nuestro (ibid., 179); Duerme como un patriarca (ibid., 209); Besar alguna cosa / Lo besó como si fuera reliquia (ibid., 297); Estar / Está como San Jinojo en el cielo, que ni Dios hace caso de San Jinojo, ni San Jinojo de Dios (ibid., 331); Negar alguna cosa como San Pedro (ibid., 333); Andar / Anda como San Telmo, de gavia en gavia (ibid., 339); Ser como el santero de Chircales, que de día huía de los mosquitos y de noche iba a coger los toros a cuerno (ibid.); Calla como un santo (ibid., 342); Merecer alguien alguna cosa / Lo merece como un santo dos velas (ibid., 343); Eso es una verdad como un evangelio (ibid., 438, s.v. VERDAD); Ser una cosa más rara que los padres santos (ibid., 179); Quiere ser más católico que el papa (ibid., 200); Está más alegre que una Pascua de flores (ibid., 205); cf. și Está como una Pascua (Id., ibid.); Estar / Está más perdido que el Santo Dios (II, 344).

Din punct de vedere structural, comparantul – plasat, în marea majoritate a exemplelor consemnate, în postpoziție față de comparat – se actualizează frecvent ca parte de propoziție , în speță ca nume predicativ (cf. como quitarlo (del altar); como un ángel; como los cristianos (del Líbano); como los Cristos (de Borox); como el cura (de Villariego); como Dios; como San Jinojo (en el cielo); como el santero) și, mai ales, ca circumstanțial de mod / comparativ (cf. como un ángel; como un sacerdote (en el altar); como a campana (tañida); como al demonio; como el diablo; como una Magdalena; como Pilatos; como el Padre nuestro; como un patriarca; como San Pedro; como San Telmo; como un santo; como una Pascua; que el alma (de Judas); que los padres santos; que el papa; que una Pascua de flores; que el Santo Dios). Izolat, secvența comparativă se definește sintactic ca atribut (cf. supra, como un evangelio). Structurile comparative complexe, în speță propoziționale, reprezintă sintactic circumstanțiale modale (cf. como canta el abad; como lo llevan a porrazos; como si fuera reliquia), comparative (cf. que si llevara el diablo a las espaldas; que si le sacaran las muelas) sau predicative (cf. como Dios lo ha hecho; como Dios lo hizo) . Rezultă că, cel puțin la prima vedere, prevalează tiparele comparative simple, actualizate ca parte de propoziție. Nu putem ignora însă faptul că o parte dintre tiparele comparative sunt în realitate structuri propoziționale eliptice de predicat. Așa cum arătam și cu privire la tiparele paralele din română , este vorba despre acele enunțuri frastice în cazul cărora prezența unui argument / adjunct face posibilă / firească structura comparativă complexă, propozițională, mai mult, chiar impunând receptarea enunțului respectiv în conformitate cu... actualizarea predicatului „omis”. În acest context, opțiunea în favoarea tiparului eliptic este în deplin acord cu lapidaritatea intrinsecă discursului paremiologic (v., prin comparație, Sentarle a uno una cosa como a un Santo Cristo un par de pistolas ↔ Sentarle a uno una cosa como le sienta a un Santo Cristo un par de pistolas; Tener uno tan buen trabajo como el Cristo del Pardo ↔ Tener uno tan buen trabajo como tuvo el Cristo del Pardo; Querer ser solo, como la madre de San Pedro ↔ Querer ser solo, como fue la madre de San Pedro; Merecer alguien alguna cosa como un santo dos velas ↔ Merecer alguien alguna cosa como un santo merece dos velas ș.a.).
Sub aspect semantic, cele mai multe dintre structurile comparante (tipare simple, dar și propoziționale) includ termeni religioși : como canta el abad; como un sacerdote en el altar; como un ángel; como a campana tañida; como al demonio; como el diablo; como Dios lo ha hecho / lo hizo ; como Magdalena; como Pilatos; como el Padre nuestro ; como un patriarca; como San Jinojo en el cielo; como San Pedro; como San Telmo; como el santero; como un santo; como un evangelio; como una Pascua; que los padres santos; que el papa; que una Pascua de flores ; que el Santo Dios . Alți comparanți relevă asocierea dintre un termen religios și altul laic (cf., de ex., como a un Santo Cristo un par de pistolas; como los cristianos del Líbano; como el Cristo del Pardo; Como los Cristos de Borox; como el cura de Villariego), respectiv dintre un lexem laic și un altul religios (cf., de ex., como la madre de San Pedro; que el alma de Judas; que si llevara el diablo a las espaldas), situațiile în care în structura comparantului intră în exclusivitate termeni laici fiind mult mai slab reprezentate (cf., de ex., como lo llevan a porrazos sau que si le sacaran las muelas).
În ansamblul exemplelor reproduse mai sus, sunt tipare în cazul cărora comparația este cât se poate de transparentă, notorietatea asocierilor respective (susceptibile de a fi caracterizate drept structuri comparative „la îndemână”) fiind în relație cu definirea proverbelor în care cele dintâi sunt ocurente drept bunuri ale unui patrimoniu paremiologic mai larg, sugestiv pentru cultura și civilizația creștine, cu puternice fundamente biblice (Din unghiul acestor observații, structurile respective ar putea fi definite în termenii universaliilor lingvistice, concept pe care îl vom accepta, desigur, cu referire la totalitatea / ansamblul limbilor (și popoarelor) creștine). Am inclus aici structuri relativ simple, mai apropiate de ceea ce am desemnat drept expresie proverbială, unele dintre acestea situându-se chiar la granița cu frazeologismul, ca de pildă: Canta / Es como un ángel; Huye como el diablo de la cruz; Está llorando como una Magdalena; Se lava las manos como Pilatos; Saberse una cosa / Lo sabe como el Padre nuestro; Duerme como un patriarca; Negar alguna cosa / Niega como San Pedro; Calla como un santo; Eso es una verdad como un evangelio; Es más falso que el alma de Judas; Ser una cosa más rara que los padres santos sau Quiere ser más católico que el papa (V. și unele tipare paralele în română: Se lipsește ca Adam de rai; Așteaptă ca pe Mesia; Se ferește ca dracul de tămâie; Ca apa sub toiagul lui Moise; Trăiește ca în sânul lui Avram; Se leapădă ca Petre de Hristos; Și-a pierdut credința ca și Eva raiul; Se spală pe mâini ca Pilat de Hristos ș.a.).
În alte cazuri, eventualele ambiguități / opacități se soluționează discursiv, și anume prin detalierea, în speță explicitarea unei asocieri comparative sau a alteia (aspect semnalat și discutat de noi inclusiv pentru română). Astfel, acolo unde a fost... intuită... ambiguitatea, s-a aprofundat discursivizarea în sensul detalierii tiparului comparativ, cel mai adesea, printr-o subordonată relativă , care aduce lămuriri / argumente ce susțin, validând în ultimă instanță, comparația pentru o anumită situație de comunicare . Reproducem spre exemplificare câteva dintre proverbele sugestive în sensul observațiilor formulate, cu precizarea că, de fiecare dată, vom indica în paranteză ideea în jurul căreia gravitează un tipar detaliator sau altul: Ser como los cristianos del Líbano, que lo mismo adoran a Jesús que a Mahoma (oportunismul, fariseismul); Ser como el cura de Villariego, que, cuando no tiene pan de trigo, lo come de centeno (resemnarea); Ser como la madre de San Pedro, que todo lo quería para si (egoismul); Estar como San Jinojo en el cielo, que ni Dios hace caso de San Jinojo, ni San Jinojo de Dios (perplexitatea); Ser como el santero de Chircales, que de día huía de los mosquitos y de noche iba a coger los toros a cuerno (aparențele înșelătoare, fariseismul); Como los Cristos de Borox: si uno es malo, otro peor (lipsa valorii, insignifianța); Estar uno / Está como Dios, en todas partes (ubicuitatea, omniprezența); Anda como San Telmo, de gavia en gavia (stăruința, tenacitatea) . Sunt și cazuri în care prin explicitare / adăugire se introduce un... „amendament”, ca, de pildă, în proverbul Cada uno es como Dios lo hizo, y aun peor muchas veces „Fiecare este așa cum l-a făcut / creat / lăsat Dumnezeu și... chiar mai rău... adesea”.



.  | index










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Casa Literaturii, poeziei şi culturii. Scrie şi savurează articole, eseuri, proză, poezie clasică şi concursuri. poezii
poezii
poezii  Căutare  Agonia - Ateliere Artistice  

Reproducerea oricăror materiale din site fără permisiunea noastră este strict interzisă.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politică de publicare şi confidenţialitate

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!