|
agonia
texte
comentarii
membri
Colecţii
atelier
Librărie virtuală
Biblioteca virtuală
Chat literar
Galerie fotografie
Top siteuri literare
Linkuri culturale
Linkuri culturale
Texte Recomandate
■ Pașadine în vers alb (73)
■ ecouri
■ concordie
■ a fost Mihai aici
■ ăștia care nu au murit, bătrâne nichita, îmbătrânim la fiecare aniversare a ta
■ nunc dimittis
■ ce să mai încerci
■ lundkvist
■ intuitu personae
■ La mulți ani, de ziua mondială a scriitorilor!
■ pustnica
■ rugăciuni și blesteme pentru îndrăgostiți
■ Baticul cu bujori roșii, de Maria Mitea
■ scrisori pentru maya
■ Greieri, tutun, vanilie
■ exercițiu de imaginație
Romanian Spell-Checker
Poezie - Poezii
Dictionar de rime
proza, eseuri, literatura
Top siteuri literare
noutati IT, jocuri
Romanian Trends
Laptop
Contact
Contact Email
Trimite o scrisoare catre editor
|
|
|
Don Juan – Cântul al optulea – strofă LVII poezie [ ] „Poeme” – Ed. Minerva 1983
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - de George Gordon Noel Byron [George_Gordon_Noel_Byron ]
2018-12-29
| |
Înscris în bibliotecă de Maria Elena Chindea
Vorbi-n nemțește. Pricepe Juan
Ca și-n sanscrită – deci ca vai de el.
Îl salută pe mândrul căpitan
Văzându-l cu cocarde fel de fel,
Și la chipiu cu galben găitan,
Și-n mâna lui un sângeros oțel –
El, după glas ghici cam ce i-a spus
Și bănui că-i un oștean sus-pus.
Traducere de Virgil Teodorescu
|
|
|
|